Meu primeiro Estudo de Combate. / My first Combat Study.
Após aceitar o convite de meu Si Fu, logo na semana seguinte, na quarta-feira eu me dirigi até o Mo Gum para coordenar a prática Estudo de Combate pela primeira vez. Dentro de mim um sentimento de ansiedade sobre como seria a prática, quem estaria presente (será que alguém estaria presente?), será que eu estava pronto? Com essas e várias outras perguntas eu cheguei mais cedo do que eu planejei inicialmente e o Mo Gum estava vazio, portanto, preparei o ambiente, troquei o chá do Sam Toi e comecei a praticar sozinho aproveitando o tempo disponível até o horário da prática.
Enquanto eu praticava, escutei um barulho de chave girando a fechadura da porta. Meu Si Fu chegava ao local. Tivemos uma breve conversa, ele me deu algumas orientações importantes e me perguntou sobre o que seria a prática de combate do dia.
Logo após eu e Si Fu terminarmos a conversa ele se levantou, disse que voltaria dentro de uma hora e, lá estava eu novamente sozinho no Mo Gum e ainda com um bom tempo até que os praticantes começassem a chegar. De imediato pensei em voltar a praticar sozinho, no entanto, observei que na prateleira ao meu lado estavam alguns exemplares de um livro escrito pelo meu Si Gung Julio Camacho.
O título do livro é "O Tao do Surf - Zen e a Arte de Pegar Onda" e, naquele momento eu tive a oportunidade de aproveitar algumas páginas (não consegui ler todo o livro). Confesso que, além da confiança e apoio de meu Si Fu ao me convidar para ser o coordenador dos estudos de combate, as páginas que eu li do livro ressaltaram a minha confiança e consolidaram a minha segurança para coordenar o estudo.
After accepting the invitation from my Si Fu, the following week, on Wednesday I went to Mo Gum to coordinate the Combat Study practice for the first time. Inside me a feeling of anxiety about what would be the practice, who would be present (would anyone be present?), Was I ready? With these and several other questions I arrived earlier than I initially planned and Mo Gum was empty, so I prepared the environment, changed Sam Toi's tea, and started practicing alone, taking advantage of the time available until the practice time.
While I was practicing, I heard the sound of a key turning the lock on the door. My Si Fu arrived at the place. We had a brief conversation, he gave me some important directions and asked me about what would be the practice of fighting the day.
Soon after I and Si Fu finished the conversation he got up, said that he would be back in an hour, and there I was again alone in Mo Gum and still with a good time until the practitioners began to arrive. I immediately thought about going back to practice alone, however, I noticed that on the shelf next to me were some copies of a book written by my Si Gung Julio Camacho.
The title of the book is "The Tao of Surf - Zen and the Art of Catching Wave", and at that time I had the opportunity to enjoy some pages (I could not read the whole book). I confess that, in addition to my Si Fu's trust and support in inviting me to be the coordinator of the combat studies, the pages I read of the book underscored my confidence and consolidated my security to coordinate the study.
Finalmente a hora da prática chegou e a campainha tocou. Os primeiros praticantes chegavam ao Mo Gum para a atividade.
Estudo de Combate é uma prática voltada para simulações e diferentes abordagens possíveis de acontecer em um combate real e, eu tomei como base um conceito trabalhado no Ving Tsun que eu considero fundamental: fazer o que a situação está pedindo e, não utilizar técnicas preestabelecidas. Decidi que iria desenvolver uma atividade tendo como abordagem principal diferentes tipos e situações que envolvessem socos, com três etapas diferentes: primeiro, iniciei o trabalho com os praticantes abordando o soco do Ving Tsun, chamado Yat Ji Jung Choei (a imagem abaixo, uma das muitas pinturas criadas por Si Jo Moy Yat, mostra de maneira objetiva a forma correta do preparo do soco, como ele deve aplicado e sua relação com o ideograma sol) e explorando a linha central.
Finally the practice time came and the doorbell rang. The first practitioners arrived at Mo Gum for the activity.
Combat study is a practice focused on simulations and different possible approaches to take place in a real combat, and I took as a base a concept worked on the Ving Tsun that I consider fundamental: do what the situation is asking and not use pre-established techniques. I decided that I would develop an activity based on different types and situations involving punches, with three different steps: first, I started the work with the practitioners approaching the Ving Tsun punch, called Yat Ji Jung Choei (the image below, one of the Many paintings created by Si Jo Moy Yat, objectively shows the correct way of preparing the punch, how it should be applied and its relation to the sun ideogram) and exploring the center line.
Enquanto eu praticava, escutei um barulho de chave girando a fechadura da porta. Meu Si Fu chegava ao local. Tivemos uma breve conversa, ele me deu algumas orientações importantes e me perguntou sobre o que seria a prática de combate do dia.
Logo após eu e Si Fu terminarmos a conversa ele se levantou, disse que voltaria dentro de uma hora e, lá estava eu novamente sozinho no Mo Gum e ainda com um bom tempo até que os praticantes começassem a chegar. De imediato pensei em voltar a praticar sozinho, no entanto, observei que na prateleira ao meu lado estavam alguns exemplares de um livro escrito pelo meu Si Gung Julio Camacho.
O título do livro é "O Tao do Surf - Zen e a Arte de Pegar Onda" e, naquele momento eu tive a oportunidade de aproveitar algumas páginas (não consegui ler todo o livro). Confesso que, além da confiança e apoio de meu Si Fu ao me convidar para ser o coordenador dos estudos de combate, as páginas que eu li do livro ressaltaram a minha confiança e consolidaram a minha segurança para coordenar o estudo.
After accepting the invitation from my Si Fu, the following week, on Wednesday I went to Mo Gum to coordinate the Combat Study practice for the first time. Inside me a feeling of anxiety about what would be the practice, who would be present (would anyone be present?), Was I ready? With these and several other questions I arrived earlier than I initially planned and Mo Gum was empty, so I prepared the environment, changed Sam Toi's tea, and started practicing alone, taking advantage of the time available until the practice time.
While I was practicing, I heard the sound of a key turning the lock on the door. My Si Fu arrived at the place. We had a brief conversation, he gave me some important directions and asked me about what would be the practice of fighting the day.
Soon after I and Si Fu finished the conversation he got up, said that he would be back in an hour, and there I was again alone in Mo Gum and still with a good time until the practitioners began to arrive. I immediately thought about going back to practice alone, however, I noticed that on the shelf next to me were some copies of a book written by my Si Gung Julio Camacho.
The title of the book is "The Tao of Surf - Zen and the Art of Catching Wave", and at that time I had the opportunity to enjoy some pages (I could not read the whole book). I confess that, in addition to my Si Fu's trust and support in inviting me to be the coordinator of the combat studies, the pages I read of the book underscored my confidence and consolidated my security to coordinate the study.
Uma das páginas que eu mais gostei do livro escrito por meu Si Gung Julio Camacho, foi a que diz a importância de desfrutarmos e estarmos atentos a tudo que possa estar a nossa volta.
One of the pages that I liked the book written by my Si Gung Julio Camacho, was the one that says the importance of enjoying and being attentive to everything that may be around us.
Meu Si Fu Thiago Pereira (à esquerda) e meu Si Gung Julio Camacho, autor do livro (à direita), em uma seção de fotos.
My Si Fu Thiago Pereira (left) and my Si Gung Julio Camacho, author of the book (right), in a photos section.
One of the pages that I liked the book written by my Si Gung Julio Camacho, was the one that says the importance of enjoying and being attentive to everything that may be around us.
Meu Si Fu Thiago Pereira (à esquerda) e meu Si Gung Julio Camacho, autor do livro (à direita), em uma seção de fotos.
My Si Fu Thiago Pereira (left) and my Si Gung Julio Camacho, author of the book (right), in a photos section.
Finalmente a hora da prática chegou e a campainha tocou. Os primeiros praticantes chegavam ao Mo Gum para a atividade.
Estudo de Combate é uma prática voltada para simulações e diferentes abordagens possíveis de acontecer em um combate real e, eu tomei como base um conceito trabalhado no Ving Tsun que eu considero fundamental: fazer o que a situação está pedindo e, não utilizar técnicas preestabelecidas. Decidi que iria desenvolver uma atividade tendo como abordagem principal diferentes tipos e situações que envolvessem socos, com três etapas diferentes: primeiro, iniciei o trabalho com os praticantes abordando o soco do Ving Tsun, chamado Yat Ji Jung Choei (a imagem abaixo, uma das muitas pinturas criadas por Si Jo Moy Yat, mostra de maneira objetiva a forma correta do preparo do soco, como ele deve aplicado e sua relação com o ideograma sol) e explorando a linha central.
Finally the practice time came and the doorbell rang. The first practitioners arrived at Mo Gum for the activity.
Combat study is a practice focused on simulations and different possible approaches to take place in a real combat, and I took as a base a concept worked on the Ving Tsun that I consider fundamental: do what the situation is asking and not use pre-established techniques. I decided that I would develop an activity based on different types and situations involving punches, with three different steps: first, I started the work with the practitioners approaching the Ving Tsun punch, called Yat Ji Jung Choei (the image below, one of the Many paintings created by Si Jo Moy Yat, objectively shows the correct way of preparing the punch, how it should be applied and its relation to the sun ideogram) and exploring the center line.
Yat Ji Jung Choei - o soco do Ving Tsun. Arte assinada por Si Jo Moy Yat.
Yat Ji Jung Choei - Ving Tsun's punch. Art signed by Si Jo Moy Yat.
A segunda parte do trabalho foi feita da seguinte maneira: em duplas, um praticante aplicava o soco e outro praticante abordava o soco. Nesta etapa da prática, os socos eram livres e, cada um poderia aplica-los da maneira que quisesse. O mais importante era como esses socos deveriam ser recebidos e abordados. Isso foi feito com as duplas paradas.
The second part of the work was done in the following way: in doubles, one practitioner applied the punch and another practitioner approached the punch. At this stage of practice, the punches were free, and each could apply them any way he wanted. What was most important was how these punches should be received and addressed. This was done with the double stops.
Praticantes realizando o estudo de combate.
Practitioners conducting the combat study.
Na terceira etapa do estudo de combate eu acrescentei a movimentação. Foram formadas novas duplas e nesta parte final do trabalho prosseguimos com o desferimento de socos variados seguidos de suas devidas abordagens, associado a isso os praticantes deveriam se movimentar tornando o cenário mais complexo e exigindo um maior grau de consciência corporal de cada um dos praticantes.
In the third stage of the combat study I added the move. New pairs were formed and in this final part of the work we proceeded with the use of varied punches followed by their due approaches, associated with that the practitioners should move around making the scenario more complex and demanding a greater degree of body consciousness of each one of the practitioners.
Na sequência de fotos acima podemos observar um determinado momento do estudo de combate, onde uma das duplas explora o desferimento e o recebimento de um soco seguido de determinada abordagem.
Following photos above we can observe a certain moment of the combat study, where one of the pairs explores the disfigurement and the receiving of a punch followed by a certain approach.
A prática transcorreu melhor do que eu poderia imaginar, para mim este dia representou o início de uma nova fase dentro da minha jornada no Kung Fu, uma nova fase onde eu terei condições de contribuir e também de aprender, uma nova fase onde eu terei condições de melhorar minha técnica e meu Kung Fu...
...Que venha a próxima semana!
The practice went better than I could imagine, for me this day marked the beginning of a new phase within my journey in Kung Fu, a new phase where I will be able to contribute and also to learn, a new phase where I will be able to To improve my technique and my Kung Fu ...
... Come next week!
Comentários
Postar um comentário