O início do momento mais importante da minha jornada Kung Fu. / The beginning of the most important moment of my Kung Fu journey.
11 de Agosto de 2017 - O dia em que, oficialmente, fui convidado para o Baai Si.
August 11, 2017 - The day I was officially invited to Baai Si.
August 11, 2017 - The day I was officially invited to Baai Si.
A data destacada acima, ficou marcada para mim como o dia mais importante da minha jornada como praticante de Ving Tsun. Na verdade, eu gostaria de trocar o termo "praticante", substituindo-o pelo termo "vivenciador". Pois é exatamente assim que eu me sinto, um vivenciador desta arte maravilhosa que é o Ving Tsun.
Me permitam, no próximo parágrafo, incorporar a energia de um professor de língua portuguesa e falar um pouco sobre o significado e o sentido das duas palavras destacadas acima (praticante e vivenciador). Lembro, agora, de meu Si Gung Julio Camacho falando em diversas ocasiões sobre etimologias e significados de diferentes palavras, nos fazendo enxergar, muitas vezes, sentidos nunca pensados antes e, exatamente esta lembrança que tive de meu Si Gung me motivou a fazer a colocação escrita no primeiro parágrafo deste texto.
"Praticante" tem origem na palavra "praticar", que significa, segundo os dicionários: Cometer, realizar; Por em prática, aplicar regras teóricas de uma arte ou de uma ciência; exercer; exercitar.
"Vivenciador" tem origem na palavra "vivência", que significa, segundo os dicionários: O fato de ter vida; o processo de viver; conhecimento no adquirido no processo de viver ou vivenciar uma situação ou de realizar alguma coisa.
Durante o preparo desta postagem, encontrei um artigo escrito por Jorge Luiz Viesenteiner, Professor de Filosofia da Pontífica Universidade Católica do Paraná (PUCPR), cujo título é: O Conceito de Vivência (Erlebnis) em Nietzsche. No referido artigo, o Professor escreve o seguinte:
The date highlighted above was marked for me as the most important day of my journey as a Ving Tsun practitioner. In fact, I would like to change the term "practitioner", replacing it with the term "experiencer." For this is exactly how I feel, an experiencer of this wonderful art that is Ving Tsun.
Allow me, in the next paragraph, to incorporate the energy of a Portuguese-speaking teacher and talk a little about the meaning and meaning of the two words highlighted above (practitioner and experiencer). I remember now from my Si Gung Julio Camacho speaking on several occasions about etymologies and meanings of different words, making us see, many times, senses never thought before and, exactly this memory I had of my Si Gung motivated me to do the placement Written in the first paragraph of this text.
"Practitioner" has its origin in the word "to practice", which means, according to the dictionaries: Commit, perform; Put in practice, apply theoretical rules of an art or a science; To exercise; to exercise.
"Vivenciador" comes from the word "vivência", which means, according to the dictionaries: The fact of having life; The process of living; Knowledge acquired in the process of living or experiencing a situation or doing something.
During the preparation of this post, I found an article written by Jorge Luiz Viesenteiner, Professor of Philosophy at Pontifical Catholic University of Paraná (PUCPR), whose title is: The Concept of Experience (Erlebnis) in Nietzsche. In this article, the Professor writes the following:
"O uso geral da palavra Erlebnis originalmente possui três aspectos principais: 1) vivência tem o caráter de ligação imediata com a vida (Unmittelbarkeit), de modo que não se vivencia algo através do legado de uma tradição e nem através de algo de que "se ouviu falar", mas sim Erlebnis "é sempre vivenciada por um Si" efetivamente, "cujo conteúdo não se deve a nenhuma construção", por isso o caráter de "imediatez" da vivência com a vida. 2) Além disso, o que é vivenciado deve ter uma intensidade de tal modo significativa, cujo resultado confere uma imporância que transforma por completo o contexto geral da existência: "Ao mesmo tempo, a forma 'o que se vivenciou' classifica o que, no curso da vivência imediata, ganhou duração e significabilidade para o todo de um contexto de vida, enquanto seu produto mediato". Que alguém ainda tenha que vivenciar algo significa apenas que esse alguém estará ligado à vida de forma imediata, mas também que a vivência deve ter uma tal significabilidade, a ponto de conferir importância decisiva ao caráter global da vida daquele que vivencia. Imediatez e significabilidade constituem, pois, o substrato que o emprego geral da palavra Erlebnis ganha a partir da primeira metade do século XIX. A ideia filisófica posterior que remonta à Erlebnis como condição última para toda teoria, deriva, como se vê, das duas características correntes na literatura alemã."
"The general use of the word Erlebnis originally has three main aspects: 1) experience has the character of immediate connection with life (Unmittelbarkeit), so that one does not experience something through the legacy of a tradition nor through something of which" "But rather Erlebnis" is always experienced by a "Yes", effectively, "whose content is not due to any construction", hence the character of "immediacy" of living with life. Is experienced must have such a significant intensity, the result of which confers an importance which completely transforms the general context of existence: "At the same time, the form 'what was experienced' classifies what, in the course of the immediate experience, gained Duration, and significance for the whole of a context of life, while its mediate product. "That one still has to experience something means only that one is bound to life immediately, but also that experience must Such significance is such as to confer decisive importance on the overall character of the life of the one who experiences it. Immediacy and significance are, therefore, the substratum that the general use of the word Erlebnis gains from the first half of the nineteenth century. The later philisophical idea which goes back to Erlebnis as the ultimate condition for any theory derives, as can be seen, from the two current features in German literature. "
The date highlighted above was marked for me as the most important day of my journey as a Ving Tsun practitioner. In fact, I would like to change the term "practitioner", replacing it with the term "experiencer." For this is exactly how I feel, an experiencer of this wonderful art that is Ving Tsun.
Allow me, in the next paragraph, to incorporate the energy of a Portuguese-speaking teacher and talk a little about the meaning and meaning of the two words highlighted above (practitioner and experiencer). I remember now from my Si Gung Julio Camacho speaking on several occasions about etymologies and meanings of different words, making us see, many times, senses never thought before and, exactly this memory I had of my Si Gung motivated me to do the placement Written in the first paragraph of this text.
"Practitioner" has its origin in the word "to practice", which means, according to the dictionaries: Commit, perform; Put in practice, apply theoretical rules of an art or a science; To exercise; to exercise.
"Vivenciador" comes from the word "vivência", which means, according to the dictionaries: The fact of having life; The process of living; Knowledge acquired in the process of living or experiencing a situation or doing something.
During the preparation of this post, I found an article written by Jorge Luiz Viesenteiner, Professor of Philosophy at Pontifical Catholic University of Paraná (PUCPR), whose title is: The Concept of Experience (Erlebnis) in Nietzsche. In this article, the Professor writes the following:
"O uso geral da palavra Erlebnis originalmente possui três aspectos principais: 1) vivência tem o caráter de ligação imediata com a vida (Unmittelbarkeit), de modo que não se vivencia algo através do legado de uma tradição e nem através de algo de que "se ouviu falar", mas sim Erlebnis "é sempre vivenciada por um Si" efetivamente, "cujo conteúdo não se deve a nenhuma construção", por isso o caráter de "imediatez" da vivência com a vida. 2) Além disso, o que é vivenciado deve ter uma intensidade de tal modo significativa, cujo resultado confere uma imporância que transforma por completo o contexto geral da existência: "Ao mesmo tempo, a forma 'o que se vivenciou' classifica o que, no curso da vivência imediata, ganhou duração e significabilidade para o todo de um contexto de vida, enquanto seu produto mediato". Que alguém ainda tenha que vivenciar algo significa apenas que esse alguém estará ligado à vida de forma imediata, mas também que a vivência deve ter uma tal significabilidade, a ponto de conferir importância decisiva ao caráter global da vida daquele que vivencia. Imediatez e significabilidade constituem, pois, o substrato que o emprego geral da palavra Erlebnis ganha a partir da primeira metade do século XIX. A ideia filisófica posterior que remonta à Erlebnis como condição última para toda teoria, deriva, como se vê, das duas características correntes na literatura alemã."
"The general use of the word Erlebnis originally has three main aspects: 1) experience has the character of immediate connection with life (Unmittelbarkeit), so that one does not experience something through the legacy of a tradition nor through something of which" "But rather Erlebnis" is always experienced by a "Yes", effectively, "whose content is not due to any construction", hence the character of "immediacy" of living with life. Is experienced must have such a significant intensity, the result of which confers an importance which completely transforms the general context of existence: "At the same time, the form 'what was experienced' classifies what, in the course of the immediate experience, gained Duration, and significance for the whole of a context of life, while its mediate product. "That one still has to experience something means only that one is bound to life immediately, but also that experience must Such significance is such as to confer decisive importance on the overall character of the life of the one who experiences it. Immediacy and significance are, therefore, the substratum that the general use of the word Erlebnis gains from the first half of the nineteenth century. The later philisophical idea which goes back to Erlebnis as the ultimate condition for any theory derives, as can be seen, from the two current features in German literature. "
Ao terminar de ler este artigo e refletir a respeito de todo o meu processo até agora, eu concluí: sou um VIVENCIADOR e não mais um praticante de Ving Tsun.
Dia 11/08/2017, este foi o dia que marcou a oficialização (ou formalização) do convite que recebi, com muita honra, de meu Si Fu. Além da formalização, a ocasião também ficou marcada pelo fato de ter sido a primeira vez que meus familiares participaram de um evento ligado ao Kung Fu.
Para mim, foi motivo de muita emoção poder reunir em uma mesa de jantar minha mãe, minha esposa, meu primo (quase irmão), meu Si Fu (Mestre Thiago Pereira) e meu Si Gung (Mestre Sênior Julio Camacho), além de meus Si Suk Iuri Alvarenga, Roberto Viana e Rodrigo Moreira e meu irmão kung fu Keith Markus.
O jantar foi bastante agradável, com ótimas conversas, muitas histórias e o momento principal: a hora que Si Fu se virou para mim e perguntou se eu aceitava o convite para Baai Si (que eu aceitei com muita honra).
Caso você, que está lendo esta postagem, nunca tenha ouvido falar em Baai Si, o mesmo consiste em um processo. Um processo que não envolve nenhum tipo de técnica, nenhum tipo de graduação no meio marcial, tão pouco estarei ganhando um título. O processo do Baai Si, é relacional entre mim e meu Si Fu, ou seja, ao aceitar o convite e passar pela cerimônia eu estarei consolidando a minha relação com meu Mestre.
Além da questão relacional entre mim e meu Si Fu, ao passar pelo processo do Baai Si, eu também me tornarei um membro vitalício da Moy Yat Ving Tsun Martial Inteligence, entrando na árvore genealógica da instituição e, com muita honra, continuarei contribuindo para preservar o legado deixado pelo Patriarca Moy Yat.
Com a intenção de deixar tudo pronto, cheguei ao restaurante cerca de uma hora antes do início do jantar, la já estavam meu Si Suk Rodrigo Moreira e meu irmão kung fu Keith Markus. Nós três fizemos os últimos reparos no local, acertamos todo o roteiro e fizemos os pedidos das comidas, combinamos com os funcionários do restaurante para começarem a servir tudo, assim que os convidados começassem a chegar.
Por volta das 19:30h, chegou meu Si Suk Roberto Viana e cerca de quinze minutos depois meus familiares. Si Fu, Si Gung, Marcia e Si Suk Iuri chegaram logo após os meus familiares. O jantar começou exatamente como programado, as 20:00h.
Abaixo, eu apresento uma sequência de fotos tiradas durante o jantar, onde compartilharei com vocês os detalhes do dia mais importante da minha jornada no Ving Tsun até este momento:
When I finished reading this article and reflect on my whole process so far, I concluded: I am a VIVIDER and no longer a practitioner of Ving Tsun.
Day 08/11/2017, this was the day that marked the formalization (or formalization) of the invitation that I received, with great honor, from my Si Fu. Besides the formalization, the occasion was also marked by the fact that it was the first time my family members participated in a Kung Fu event.
For me, it was very exciting to be able to gather my mother, my wife, my cousin (almost brother), my Si Fu (Mestre Thiago Pereira) and my Si Gung (Senior Master Julio Camacho) at a dinner table, Si Suk Iuri Alvarenga, Roberto Viana and Rodrigo Moreira and my brother kung fu Keith Markus.
The dinner was quite pleasant, with great conversations, many stories and the main point: the time Si Fu turned to me and asked if I would accept the invitation to Baai Si (which I accepted with great honor).
If you, who are reading this post, have never heard of Baai Si, it is a process. A process that does not involve any kind of technique, no kind of graduation in the martial, so little will I be earning a title. The Baai Si process is relational between me and my Si Fu, that is, in accepting the invitation and going through the ceremony I will be consolidating my relationship with my Master.
In addition to the relational issue between me and my Si Fu, as I go through the Baai Si process, I will also become a lifelong member of Moy Yat Ving Tsun Martial Inteligence, entering the institution's family tree and, with great honor, I will continue to contribute to preserving The legacy left by Patriarch Moy Yat.
With the intention of leaving everything ready, I arrived at the restaurant about an hour before the beginning of dinner, there were already my Si Suk Rodrigo Moreira and my brother kung fu Keith Markus. The three of us made the last repairs on the spot, sorted out the entire script and ordered the food, combined with the restaurant staff to start serving as soon as the guests began to arrive.
Around 19:30, my Si Suk Roberto Viana arrived and about fifteen minutes later my relatives. Si Fu, Si Gung, Marcia and Si Suk Iuri arrived shortly after my relatives. Dinner started exactly as scheduled at 20:00.
Below I present a sequence of photos taken during dinner, where I will share with you the details of the most important day of my journey in the Ving Tsun until this moment:
Para mim, foi motivo de muita emoção poder reunir em uma mesa de jantar minha mãe, minha esposa, meu primo (quase irmão), meu Si Fu (Mestre Thiago Pereira) e meu Si Gung (Mestre Sênior Julio Camacho), além de meus Si Suk Iuri Alvarenga, Roberto Viana e Rodrigo Moreira e meu irmão kung fu Keith Markus.
O jantar foi bastante agradável, com ótimas conversas, muitas histórias e o momento principal: a hora que Si Fu se virou para mim e perguntou se eu aceitava o convite para Baai Si (que eu aceitei com muita honra).
Caso você, que está lendo esta postagem, nunca tenha ouvido falar em Baai Si, o mesmo consiste em um processo. Um processo que não envolve nenhum tipo de técnica, nenhum tipo de graduação no meio marcial, tão pouco estarei ganhando um título. O processo do Baai Si, é relacional entre mim e meu Si Fu, ou seja, ao aceitar o convite e passar pela cerimônia eu estarei consolidando a minha relação com meu Mestre.
Além da questão relacional entre mim e meu Si Fu, ao passar pelo processo do Baai Si, eu também me tornarei um membro vitalício da Moy Yat Ving Tsun Martial Inteligence, entrando na árvore genealógica da instituição e, com muita honra, continuarei contribuindo para preservar o legado deixado pelo Patriarca Moy Yat.
Com a intenção de deixar tudo pronto, cheguei ao restaurante cerca de uma hora antes do início do jantar, la já estavam meu Si Suk Rodrigo Moreira e meu irmão kung fu Keith Markus. Nós três fizemos os últimos reparos no local, acertamos todo o roteiro e fizemos os pedidos das comidas, combinamos com os funcionários do restaurante para começarem a servir tudo, assim que os convidados começassem a chegar.
Por volta das 19:30h, chegou meu Si Suk Roberto Viana e cerca de quinze minutos depois meus familiares. Si Fu, Si Gung, Marcia e Si Suk Iuri chegaram logo após os meus familiares. O jantar começou exatamente como programado, as 20:00h.
Abaixo, eu apresento uma sequência de fotos tiradas durante o jantar, onde compartilharei com vocês os detalhes do dia mais importante da minha jornada no Ving Tsun até este momento:
When I finished reading this article and reflect on my whole process so far, I concluded: I am a VIVIDER and no longer a practitioner of Ving Tsun.
Day 08/11/2017, this was the day that marked the formalization (or formalization) of the invitation that I received, with great honor, from my Si Fu. Besides the formalization, the occasion was also marked by the fact that it was the first time my family members participated in a Kung Fu event.
For me, it was very exciting to be able to gather my mother, my wife, my cousin (almost brother), my Si Fu (Mestre Thiago Pereira) and my Si Gung (Senior Master Julio Camacho) at a dinner table, Si Suk Iuri Alvarenga, Roberto Viana and Rodrigo Moreira and my brother kung fu Keith Markus.
The dinner was quite pleasant, with great conversations, many stories and the main point: the time Si Fu turned to me and asked if I would accept the invitation to Baai Si (which I accepted with great honor).
If you, who are reading this post, have never heard of Baai Si, it is a process. A process that does not involve any kind of technique, no kind of graduation in the martial, so little will I be earning a title. The Baai Si process is relational between me and my Si Fu, that is, in accepting the invitation and going through the ceremony I will be consolidating my relationship with my Master.
In addition to the relational issue between me and my Si Fu, as I go through the Baai Si process, I will also become a lifelong member of Moy Yat Ving Tsun Martial Inteligence, entering the institution's family tree and, with great honor, I will continue to contribute to preserving The legacy left by Patriarch Moy Yat.
With the intention of leaving everything ready, I arrived at the restaurant about an hour before the beginning of dinner, there were already my Si Suk Rodrigo Moreira and my brother kung fu Keith Markus. The three of us made the last repairs on the spot, sorted out the entire script and ordered the food, combined with the restaurant staff to start serving as soon as the guests began to arrive.
Around 19:30, my Si Suk Roberto Viana arrived and about fifteen minutes later my relatives. Si Fu, Si Gung, Marcia and Si Suk Iuri arrived shortly after my relatives. Dinner started exactly as scheduled at 20:00.
Below I present a sequence of photos taken during dinner, where I will share with you the details of the most important day of my journey in the Ving Tsun until this moment:
Local onde o jantar foi realizado - Restaurante China Town, situado no bairro Tijuca - Rio de Janeiro.
Place where dinner was held - China Town Restaurant, located in the Tijuca district - Rio de Janeiro.
Momento inicial do jantar, em que Si Gung teceu algumas palavras e em seguida pediu que Si Fu contasse como foi para ele o dia em que recebeu o convite para o Baai Si.
The opening moment of the dinner, in which Si Gung made some words and then asked Si Fu to tell him what the day he received for the Baai Si was for him.
Tanto meu Si Gung, Julio Camacho, quanto meu Si Fu, Thiago Pereira, sempre falam em atenção cuidadosa. No jantar foi muito especial perceber o cuidado e a atenção que ambos deram principalmente a minha mãe e meu primo que nunca haviam participado de nenhum evento ligado ao kung fu.
Both my Si Gung, Julio Camacho, and my Si Fu, Thiago Pereira, always speak in careful attention. At dinner it was very special to realize the care and attention they both gave mainly to my mother and cousin who had never attended any kung fu event.
Si Fu explicando o que é o Baai Si.
Si Fu explaining what Baai Si is.
Si Fu e Si Gung.
Si Fu and Si Gung.
Em primeiro plano, Si Suk Rodrigo, que também é meu Gaai Siu Yan (apresentador), tece a pedido de Si Fu, algumas palavras sobre mim.
In the foreground, Si Suk Rodrigo, who is also my Gaai Siu Yan (presenter), weaves at the request of Si Fu, a few words about me.
Si Suk Iuri Alvarenga (de camisa lilás) e Si Suk Roberto Viana.
Si Suk Iuri Alvarenga (lilac shirt) and Si Suk Roberto Viana.
Exato momento em que Si Fu, de maneira oficial, me convida para o Baai Si. E com muita honra eu aceitei.
The very moment when Si Fu officially invites me to Baai Si. And with great honor I accepted.
Marcante foi o abraço que recebi de meu Si Fu.
Striking was the hug I received from my Si Fu.
Na imagem acima, entrego hung bao (envelope vermelho) para Si Fu. Na imagem abaixo, entrego hung bao para Si Gung.
In the image above, I deliver hung bao (red envelope) to Si Fu. In the image below, I deliver hung bao to Si Gung.
Foto oficial. Si Fu sentado à esquerda e Si Gung à direita.
Official photo. Si Fu seated on the left and Si Gung on the right.
Foto oficial com todos que estiveram presentes no jantar. Sentados estão Si Fu à esquerda, Si Gung ao meio e minha mãe à direita.
Official photo with everyone who was present at dinner. Seated are Si Fu on the left, Si Gung in the middle and my mother on the right.
Comentários
Postar um comentário